看日劇學英日語

我看日劇並不是只有練聽力、學日語,還可以學日本方言和英語!真的是一舉數得呀。雖然這些字平時不太常用,但是記在腦子裡,說不定哪一天就可以用上場了呢!


NHK晨間劇【小海女

岩手方言
  • なあして:どうして?
  • んだ:そうだ。


NHK晨間劇【花子與安妮

英語
  • palpitation:悸動
  • bosom friend:知心密友,片中花子翻譯為「腹心の友」
  • confiscated:沒收,ぼっしゅう
山梨甲府方言
  • こっぴと:山犁縣方言,意思是「努力」

  • てっ:へっ,驚訝狀
  • ほれ:これ
  • ありがとうごいす:ありがとうございました
  • ......ずら:......です


日語字詞
  • 編入生:へんにゅうせい,轉學生 (劇情:女主角花子班上來了一個大了八歲的轉學生葉山蓮子)
  • 由諸ある伯爵家ゆしょあるはくしゃくや,有來歷的伯爵家。見伯爵Wikipedia日語版解釋 (劇情:葉山蓮子的哥哥是伯爵)
  • 寄付:きふ,捐款 (劇情:葉山蓮子的哥哥想要透過捐款給修和女校,想請學校多體諒蓮子不當的行為)
  • 製糸工場:せいしこうば,紡織工廠 (劇情:花子的妹妹在紡織工廠裡工作)
  • 御一新:ごいっしん,明治維新,当時の人々からは主に大政奉還と廃藩置県を指して御一新と呼ばれていた (劇情:花子學校宿舍的老師家裡原本是明治維新以前的武士家)
  • 士族:しぞく,明治維新之後,人民階級分為「皇族」、「華族」、「士族」、「平民」,士族是舊武士家系階級。(劇情:花子學校宿舍的老師家裡原本是明治維新以前的武士家)
  • 没落する:ぼつらくする(劇情:花子學校宿舍的老師家裡是明治維新之後沒落的武士家)
  • 内職:ないしょく,家庭副業(劇情:花子的甲府家人除了平時要外出農耕,閒暇時的家庭副業是做草鞋,補貼家用)
  • 糾弾:きゅうだん,責備(劇情:葉山蓮子質問花子誤喝葡萄酒被老師校長怪罪,是不是跑來蓮子的房間責備蓮子的)
  • 大層なまってる:たいそうなまってる,方言鄉音很重(劇情:白鳥學姊說花子剛到修和女校時的山梨甲府方言腔很重)
  • やっかい払いする:厄介払いする,甩掉,get rid of(劇情:葉山蓮子的哥哥把蓮子送去修和女校,想要甩掉這個不器用的妹妹)
  • 稽古:けいこ,手藝、演技等的練習 (劇情:花子學校的大文學会的莎士比亞舞台劇表演的練習)
  • 陳腐:ちんぷ,平庸的(劇情:葉山蓮子嫌莎士比亞寫的羅密歐台詞太噁心、平庸、沉腔爛調)
  • 神経を逆なでる:しんけいをさかなでる,故意惹怒(劇情:葉山蓮子在排舞台劇時,態度很差,故意惹怒大家)
  • 復讐につきあう:ふくしゅうにつきあう,協助報仇(劇情:葉山蓮子詢問花子願不願意協助他透過舞台劇來報仇)
  • ひねくれる:捻くれる,乖僻(劇情:葉山蓮子一心只想著要報復家人,接受舞台劇主角卻又不在乎舞台劇演出有沒有成功,花子覺得她個性很乖僻)
  • こさく:小作,佃農(劇情:花子家是甲府地方富有人家德丸家的佃農)
  • 奉公:ほうこう,給有錢人家做長工、為國家貢獻做公職或當兵、在封建社會對主家工作(劇情:花子小時候跑去拜託德丸請他幫忙找有錢人做長工,花子的哥哥也跑去找軍隊長官拜託他讓她入伍當兵)
  • 小間使い:こまつかい,助理小妹、女傭、侍女、跑腿的(劇情:花子因為在莎士比亞舞台劇演了跌倒的女傭,出版社編輯長就稱他為 こまつかい)
  • あいぴき:逢い引き,約會(劇情:不苟言笑的富山老師跟出版社編輯長在約會)
  • 白昼堂々:はくちゅうどうどう,光天白日之下 (劇情:富山老師跟出版社編輯長光天白日之下在約會)
  • 差し入れ:さしいれ,慰勞品(幕後:仲間由紀惠很會炒熱拍片現場的氣氛,就算他人人不場,也會派經紀人拿蛋糕等的慰勞品到現場給工作人員和演員)
  • 縁談:えんだん,相親(劇情:葉山蓮子的哥哥要求蓮子跟九州石炭大王相親)
  • 珍獣:ちんじゅう,稀有動物(劇情:印刷廠的小開村岡英治說花子長得很像樹懶=ナマケモノ=怠け者,中南美洲的稀有動物)
  • 鈍感:どんかん,遲鈍(劇情:花子的小妹喜歡朝市,但是朝市不知道,花子罵朝市遲鈍。殊不知花子也不知道朝市喜歡花子啊,花子也很遲鈍)

【倒數第二次戀愛 ‧ 續】
  • 媚びる:こびる,諂媚、做作、賣弄風情(劇情:長倉的女兒男友的媽媽說從小到大都沒有朋友,女性朋友都說她諂媚做作)
  • 災い転じて福となす:わざわいてじて,因禍得福
  • 未亡人:みぼうじん,寡婦(劇情:長倉和平吸引到的熟女都是寡婦)
  • やもめ:鰥夫、寡、寡婦(劇情:長倉和名自己其實也是伴侶去世的鰥夫)
  • 優柔不断:ゆうじゅうふだん,優柔寡斷(劇情:長倉和平個性優柔寡斷,不善於立即做決定)
  • 人間ドック:健康檢查(劇情:千明被部門屬下拱著要去做體檢)
  • オヨビデない:不受歡迎,その人を必要としていない、招いていない不要もしくは邪魔である、などの意味の表現(劇情:長倉和平和吉野千明當天都要去做體檢,早上禁食,大妹卻拿了兩大袋熱騰騰的甜甜圈,這樣的人不受歡迎)


【小希】

因為小希一家人從東京搬到靠日本海的能登半島,劇中有很多能登用語。下列是常聽到的:

  • ほうけ:義同そうか。
  • ほうや:義同そうよ。
  • なして:義同どうして。
  • XXけ:義同XXか?
  • 何やいね:なんやいね,義同どうした?
  • けかの功名:けかのこうみょう,歪打正著
  • だらふわ:だらの、ふわふわ男,意思就是「沒用、神經又大條的男人」



【阿淺來了】

以前在京都念書的時候,很多同學都是大阪人,自以為已經聽得懂大阪腔關西腔了,看這齣劇常聽到的幾個詞原本以為是百年前的用詞,上網一查之下才知道其實現在也有在使用

  • かんにん:漢字為「勘忍」,意同「ごめんなさい」,用法:かんにんなー = ごめんね。
  • ほんにほんにぃ〜:跟在阿淺的婆婆身旁的女中最常講的一句話,附和對方的話,其實意思就是「ほんとうに」
  • ~なはれ:~なさい,命令語,參考網站
  • ~しはる:大阪腔的敬語,參考網站
  • わて:義同「わたし」,也就是「我」的意思,在關西地區較常使用,大多是男性使用
  • おなご:女
  • いいなずけ:漢字為「許婚」,舊時代父母親在小孩年幼時所結的親,另外也有「婚約者」的意思,像是未婚夫、未婚妻



【悠閒世代又怎樣】
  • 自業自得:じごう‐じとく,自作孽的意思,也就是自做自受。同義詞:自業自縛じごう‐じばく


【姐姐當家】
  • えんじょ:援助,就是中文裡的「經濟上的補助」,社長
  • めかけ:妾,房東太太問常子的媽媽願不願意當妾
  • えんだん:緣談,也就是中文的「提親」
  • 学ラン:がくらん,意思就是制服,像是星野的帝國大學穿的黑色制服。最早是江戶的鎖國時代,日本只接受荷蘭交流,因此一般「オランダ」就意指「西洋」,西洋人穿的衣服就簡稱為「ランダ」,而學生穿的制服就是洋服,也就是「学ラン」。
  • しそうのうろう:歯槽膿漏(しそうのうろう),也就是牙周病,日本現代都稱為「歯周病」。患病的人大多是女性,原因是牙周病菌吸取齒間的女性荷爾蒙而大量繁殖,特別是懷孕、生產之後常常發生。本齣劇以大橋鎮子為範本的真實故事中,其實是大橋鎮子的媽媽自己得了牙周病,他去看的牙醫師是曾經派駐到滿州的軍醫,依照此軍醫留守時製作的牙膏配方。
  • 薄荷:はっか,日本現代則大多使用英語mint來稱呼 - 「ミント」,依照歷史記錄,牙膏的主要材料為薬用石鹸(粉)、グリセリン(液体)、ミント(ハッカ・香料)
  • 淨書室:じょうしょ室,就是現在的打字室。淨書的意思是重新謄寫草稿,也算是騰寫室,避免手寫字跡潦草,對方看不懂,現在每個人自己都用電腦,就不需要另外一群人坐謄寫的工作。
  • 大黒柱:だいこくばしら,大黑柱是一個家庭居住的房屋裡,處於最中心位置的那根柱子。常子第一次領薪水的那一天,外婆對他說他現在已經是家裡的大支柱了。
  • 仕出し屋:しだし屋,也就是現在的便當店,在日本通常是叫「仕出し弁当屋」,便當在日本以前的漢字不是「弁当」,而是「辨當」。外賣外送的服務則是叫出前(でまえ)
  • 割り付け:わりつけ,排版的意思
  • 乳バンド:ちちバンド,日語裡形容胸罩、奶罩的名稱在二次大戰以前是稱為類似「乳綁帶」的名字,戰後因為美國佔駐,改用外來語「ブラジア」,原字是brassiere,後來這個外來語改念為「ブラジャー」,而英語也改稱為 bra。

Comments

Popular posts from this blog

無水鍋料理:白米飯 & 單位「合」

「花子與安妮」劇情與史實不同的地方

參加洽發麵粉分享會之筆記心得